摘要:
《人间失格》(又译《丧失为人资格》,《人的失格》等)是日本"无赖派"代表作家太宰治生前完成的最后一部自传体小说,该作品自20世纪90年代初首次译介到中国以来,经历了从无人问津到备受追捧的译介之路.结合时代背景对《人间失格》在我国的译介情况加以审视,通过远距离阅读与近距离分析相结合的方式,探究影响译介传播的相关因素,勾勒其在中国的译介历程.从宏观把握迄今为止的64种中文译本的动态变化到具体考察不同时代译本的特点.在近25年的译介过程中,《人间失格》逐渐超越《斜阳》,《维荣之妻》(又译《维荣的妻子》)等先译作品,将太宰文学的正体真正展现在中国读者的面前.从冷遇到热捧,《人间失格》的译介与传播在译者,出版方,读者等多方面因素的综合作用下实现了质的转变.
《玩偶姐姐.HongkongDoll.会员短篇集.假日瑜伽》...
浏览:690 时间:2024-02-13《原神》画外旅照青植之篇第七天怎么过?画外旅照第七天玩法介绍...
浏览:423 时间:2024-01-08