一九九四年五月,在出版社工作的好友D女士谈到他们正组织力量重译和新译一批外国文学名著,约我重译托翁的《安娜·卡列尼娜》。我觉得这是一件有利于加速我国精神文明建设的大好事,便欣然受命。无奈同年八月中我赴美访问,只好把刚开了一个头的翻译任务带到美国来完成。虽然其他事情占去了一部分时间,但跟我在国内相比,无琐事之困扰,少宾客之劳神,加之环境清幽,气候宜人,时间和精力反而更加集中。全书于一九九五年三月六日译完,三月十日快邮寄回祖国。从翻译来讲,算是松了一口气,但心里仍不踏实:新中国成立四十五年来,众所周知,外国文学作品在我国的出版、传播可以说是几起几落。“文化大革命”十年,外国文学作品更被斥之为“封、资、修”黑货,斩尽杀绝,自不待言,而最近几年,似乎又不景气,在滚滚经济大潮中,物欲横流,情趣沦落,淫秽颓废读物,趋之若鹜,健康高雅作品,少人问津。此时出版外国文学名著,功德虽然无量,阅读能有几人?我离开祖国已有半年多了,也许情况正在改变,但愿我的担心不过是“杞人忧天”罢了。
《玩偶姐姐.HongkongDoll.会员短篇集.假日瑜伽》...
浏览:694 时间:2024-02-13《原神》画外旅照青植之篇第七天怎么过?画外旅照第七天玩法介绍...
浏览:424 时间:2024-01-08全球与中国烟熏肉市场增长趋势与机遇分析报告(含种类、应用、企...
浏览:4 时间:2024-11-18这一站,济南!您有一份开心麻花寄来的“寿宴邀请函”,请查收!...
浏览:4 时间:2024-11-17